被嗆寫錯字 伊能靜:你知道的不是全世界 | 大紀元
大紀元
首頁right arrow中港right arrow文章正文
被嗆寫錯字 伊能靜:你知道的不是全世界
被嗆寫錯字 伊能靜:你知道的不是全世界
台灣藝人伊能靜資料照。(陳柏州/大紀元)
2017-06-24 05:44 中港台時間|07-27 24:44 更新
人氣 4442

【大紀元2017年06月24日訊】(大紀元記者鍾又淳綜合報導)台灣藝人伊能靜日前帶著兒子「小哈利」到歐洲度假,及時分享旅遊經歷和心得。沒想到她在文中的用字卻遭大陸網友質疑,「義大利是什麼鬼,不是意大利嗎?」她隨即在微博反駁:「你所知道的,不是全世界。」

台媒報導,伊能靜22日發表長微博,表達她對兒子的愛,感謝「小哈利」讓她知道如何當一個母親,真情流露感人至深。文中提及她帶著兒子到意大利的威尼斯旅遊,「現在在義大利義大利麵,他說好好吃啊」。沒想到其中的用字遭大陸網友質疑:「義大利是什麼鬼,不是意大利嗎?」「那是錯別字嗎?是意大利。」

伊能靜23日在微博解釋,那是台灣與中國大陸翻譯上的差異。她說自己會選擇將發文用翻譯軟件,轉換成簡體,也是為了讓大陸粉絲方便閱讀。

但是,翻譯上不同的用字引來網民不滿。她說,「太多人留言,而且語氣不太好啊,火氣那麼大。」她解釋,「台灣的許多音譯、翻譯都與內地不同,米粒媽不會簡體音譯、打字,也不太會辨別翻譯器翻成簡體時的對錯。但是米粒媽的文章比較長,所以還是每次翻成簡體,方便大家閱讀喔。」

伊能靜與兒子「小哈利」(左)和女兒「小米粒」合照。(伊能靜微博)
伊能靜與兒子「小哈利」(左)和女兒「小米粒」合照。(伊能靜微博)

她還反駁道,「你所知道的,不是全世界。有時候有疑慮前,可以查查。」發表這一帖文時,她一改平時在微博用簡體字的習慣,以正體字寫下:「今天用繁體讓大家理解一下原文的感覺。」還貼心表示,「米粒媽還是希望用簡體,讓閨密不那麼吃力。」

伊能靜首次在微博用正體字引來不少粉絲關注,紛紛力挺她,表示她不需要刻意轉換成簡體,「別在意,我們都看得懂繁體」。「做自己就好。」也有不少粉絲誇她為大陸網友轉換簡體字的舉動,「這就是喜歡你的原因,好貼心。」

責任編輯:蘇明真

標籤
如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.