site logo: d2n738oon34np4.cloudfront.net
让世界持续读到台湾 赖清德:打造翻译与出版国家队

总统赖清德6月30日出席“让世界读到台湾—台湾文学外译的花开时节”交流会暨微型展,与《台湾漫游录》作者、译者合影。(总统府提供)
人气: 59
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大..;2026年07月01日讯】(大..;记者戴德蔓台湾台北报导)作家杨双子《台湾漫游录》荣获国际布克奖,为台湾文学写下新页。总统赖清德6月30日表示,这不只是一本书在国际上的漫游,更象征台湾文学持续被世界阅读、理解与肯定。未来政府将持续宽列文化预算,建立国际文学奖励及译者支持制度,打造“国际翻译与出版国家队”,让台湾的文学与文化如同半导体产业一般,在国际上成为无可取代的力量。

赖清德30日下午出席“让世界读到台湾—台湾文学外译的花开时节”交流会暨微型展,在行政院长卓荣泰、文化部长李远、中华文化总会副会长江春男,以及立委吴沛忆、蔡春绸、春山出版总编辑庄瑞琳等人陪同下,向《台湾漫游录》作者杨双子、译者金翎及出版团队表达祝贺。

赖清德表示,《台湾漫游录》荣获国际布克奖,是台湾文学历史性的一刻,值得掌声肯定。他说,从日本翻译大赏、美国国家图书奖到英国国际布克奖,“很难想像能在短短时间连中三元”,这不只是一本书在国际上的漫游,更是台湾文学持续被世界阅读、理解与肯定的历程。

赖清德说,《台湾漫游录》学习1930年代日本女性作家的写作风格,也展现杨双子笔调的变化万千。他提到,杨双子曾公开表示,台湾数百年来面临外来政权,即使今天仍面对外来强权威胁,因此台湾百年文学的探索与书写,基本上就是台湾人对自由的百年追求,这句话让他深受感动。

他表示,《台湾漫游录》以百年前的铁道、饮食与旅行为路线,写出台湾历史细致而复杂的酸甜苦辣,也带领读者看见台湾人在不同时代如何面对外来权力、辨识自我,并在历史缝隙中不屈不挠的找寻尊严与自由的位置。

谈及杨双子在国际布克奖颁奖典礼上说,“能够成为一位台湾人是她的幸运,能以台湾作家身份站在那里是她的骄傲”,赖清德说,台湾有这样的作家与译者,是台湾的幸运;这片土地能孕育如此动人的文学,不只是得奖人的骄傲,也是全体台湾人的骄傲。

他也特别感谢译者金翎,形容“好的文学需要好的桥梁”。赖清德说,金翎在成为“Kingmaker”的过程中,自己也成为一个“King”,透过细腻翻译,让台湾的历史记忆与人物情感跨越语言边界,走进世界读者心中,“非常了不起”。

对于金翎得奖时提到,希望把台湾各种声音带入英语世界,让任何人都无法将台湾文学简化为铁板一块,因为“我们不是齐声合唱,而是众声喧哗”,赖清德表示,“众声喧哗就是民主,民主之下必然会众声喧哗。”他认为,台湾社会有不同声音值得引以为豪,这正是台湾最珍贵的特质,也是民主自由最真实、最动人的生命力。

赖清德表示,一颗种子要长成大树,需要肥沃的土壤。《台湾漫游录》能结出如此甜美的果实,是文学界与出版界无数前辈们辛勤浇灌的成果,感谢守护台湾文学的根,让后辈拥有源源不绝的养分,站上宽广的国际舞台。

他并提到,自己去年曾表示,希望30年内台湾在物理、化学、医学三个领域至少诞生3位诺贝尔奖得主,相信台湾文学同样具有无穷潜力,未来也能角逐全球文学界最高殊荣,这是政府与创作者共同努力的目标。

赖清德宣布,政府未来将秉持“立足台湾、布局全球、行销全世界”战略,持续宽列文化预算,不仅推动更完善的创作培育机制,也将针对重要国际文学奖建立明确奖励制度,并新增译者支持措施,未来国际重要文学奖得主除了作者之外,译者也将获得下一本作品的奖励。

他强调,政府将建构国际翻译与出版国家队,持续强化文学交流与文化外交,期待台湾文学与文化如同半导体产业一样,在国际上成为无可取代的力量。

责任编辑:郑桦

评论