2026年4月25日晚,白宫记者晚宴上发生针对川普总统的未遂枪击事件。川普被特勤局人员掩护从后台撤走,紧接着联邦特警SWAT鱼贯而入,持长枪保卫在场人员。
那么,特勤局和联邦特警有何区别?美国有哪些常见的first responders(第一回应者)?
美国特勤局 Secret Service
美国特勤局是隶属于美国国土安全部 (Department of Homeland Security)的联邦执法机构,英语中称为 United States Secret Service,简称 Secret Service(特勤局)。

特勤局的特工则通常被称为 Secret Service Agents,往往身着西装,内穿防弹服。专门负责保卫总统和副总统在内的政府高级官员。
The Secret Service increased security around the White House today.
特勤局今天加强了白宫周边的安保。
联邦特警SWAT
而持长枪鱼贯而入保卫在场人员的,则是联邦特警SWAT,身穿迷彩服和特种装备,下属司法部联邦调查局FBI。SWAT 是 Special Weapons and Tactics 的缩写,意为“特种武器与战术”。
这些队员通常在普通警员无法处理的情况下出动,负责:
Hostage Rescue(人质营救):在绑架案或劫持案中解救平民。
Counter-terrorism(反恐):应对恐怖袭击或大规模暴力事件。
High-risk Arrests(高风险抓捕):逮捕持有致命武器或极度危险的嫌犯。
Riot Control(防暴排险):处理暴乱或应对具有防御工事的犯罪场所。

The SWAT team members entered the building through the roof.
特警队员们从屋顶进入了建筑。
Only the most elite officers can become SWAT team members.
只有最优秀的警官才能成为特警队成员。
相关表达:
POTUS / FLOTUS:特工在书面或非正式沟通中常用的缩写,分别代表 President Of The United States(美国总统)和 First Lady Of The United States(第一夫人)。
Watch your six:这是一种战术用语,意为“小心你的后方(六点钟方向)”,特勤局或军方背景的人常这么说。
Eyes on……:意为“盯着╱注意某人或某物”。
Suit and earpiece(西装与耳机):这是特勤局特工的标志性装扮。
还有哪些First Responders?
不管是secret service还是SWAP,都属于First Responders(第一响应者╱现场急救人员)。
在英语中,First Responders是一个统称,指那些在紧急情况(如事故、自然灾害或犯罪现场)发生时,最先到达并提供援助的专业人员。
以下是主要的分类及相关表达:
1.Law Enforcement Officers(执法人员)
通常简称为 Police Officers 或 Cops。
Patrol Officers(巡警): 最常见的第一响应者,负责初步评估现场。
Sheriff(警长╱县警):主要负责县级(County)地区的执法。
State Troopers(州警):负责高速公路安全及跨区域执法。
2.Firefighters(消防员)
除了灭火(Extinguishing fires),他们也经常负责从车祸现场解救被困人员。
3.调度与支持(Dispatch & Support)
虽然他们不在物理现场,但通常被视为第一回应系统的关键环节。
911 Dispatchers (911调度员):负责接收求救电话并调派人员。
Emergency Managers(应急管理人员):负责大规模灾难的整体协调。
其它类型的 First Responders
Coast Guard(海岸警卫队):在海上事故或水灾中执行搜救任务。
Animal Control Officers(动物管制人员):处理具有危险性的动物或受伤的野生动物。
Utility Linemen(电力╱公用事业维修工):在暴风雨或地震后,他们通常也是第一批赶赴现场修复电线、防止二次灾害的人员。
Crisis Negotiators(危机谈判专家):专门负责在人质危机或自杀干预中进行对话的人。
4.常用口语与地道表达 (Colloquial Expressions)
Rush to the scene火速赶往现场。
The paramedics rushed to the scene as soon as the call came in.
电话一响,急救人员就火速赶往了现场。
On call / On standby待命(随时准备出发)。
My brother is a firefighter, so he’s on call this weekend.
我哥哥是名消防员,所以这周末他要待命。
Clear the way / Make way
让路(通常指车辆听到警报后靠边停车)。
Drivers must clear the way for emergency vehicles.
驾驶员必须给紧急车辆让路。
Secure the perimeter
封锁周边地区(员警常用语)。
The SWAT team arrived and immediately secured the perimeter.
特警队到达后立即封锁了周边。
Local heroes
平民英雄╱当地英雄。
In many small towns, firefighters are seen as local heroes.
在很多小镇,消防员被视为当地的英雄。@◇
责任编辑:王堇




