site logo: d2n738oon34np4.cloudfront.net
趣味英语:富爸爸和穷爸爸 富伦敦和穷伦敦

文╱老哈利

伦敦有一条看不见的线,把这座城市切成两半:西边(West London)和东边(East London)。图为飞机在伦敦上空 。(shutterstock)
人气: 176
【字号】    
   标签: tags: , , , , , , ,

罗伯特·清崎(Robert Kiyosaki)有本非常有名的书叫《富爸爸,穷爸爸》(Rich Dad, Poor Dad),书里有一个核心观察:住在同一座城市、呼吸同一片空气的两个人,可以活在完全不同的财富逻辑里——不是因为智商不同,而是因为他们从小被放进了不同的轨道。

这个道理,在伦敦被写进了地图。

伦敦有一条看不见的线,把这座城市切成两半:西边(West London东边(East London。住在西边的人说“我住在Kensington(肯辛顿)”,住在东边的人说“我住在Shoreditch(肖尔迪奇)”——在伦敦人耳朵里,这不只是两个地址,而是两种截然不同的人生。前者意味着白色排屋、私立学校、老钱气质,后者意味着街头涂鸦、移民市集、先锋文化。两个地址,两种人生。这就是自然而然形成的阶级划分。

这条线是怎么划出来的?答案出人意料:是风。

一切从风向说起

首先说明一下:这里说的西伦敦和东伦敦,和国际游客们熟悉的West End(西区剧院一带)和East End(传统东区)还不完全一样——范围更大,历史更长。

伦敦盛行西风(prevailing westerlies。风从西边吹来,向东飘去。

从十七世纪开始,伦敦大量烧煤。煤烟、废气、工业污染,统统跟着西风往东走。住在西边,空气相对清新。住在东边,你吸进去的是整座城市的污染。

结果非常自然:有钱人往西走。码头、工厂、贫民窟,往东扎堆。

这不是哪个政府规划的,也不是谁刻意安排的。它就这样,一代一代地积累下来,成了一道看不见的墙。

West London:帝国的会客厅

West London的核心区域——肯辛顿(Kensington)、切尔西(Chelsea)、诺丁山(Notting Hill)——有一种特殊的气质:安静、整齐、体面得近乎刻意。

这里白色维多利亚式排屋(stucco terraces)整齐地排成一列;街道宽阔,几乎没有涂鸦;咖啡馆安静,隔壁可能是某个国家的大使馆。白金汉宫(Buckingham Palace)就在步行距离之内。

这里的口音也不同。西伦敦的上流社会说的是所谓“标准英音”(Received Pronunciation,缩写 RP),也叫“BBC 腔”,或者你在《唐顿庄园》(Downton Abbey)里听到那种口音。咬字清晰、语调平稳,没有什么地方特色——或者说,那种“没有特色”本身,就是一种特色。

用一个词概括西伦敦:prestige(威望)。

East London:工业革命留下的后巷

东伦敦的故事,则是另一个版本的伦敦。

East London长期是移民的落脚地。十七世纪,法国胡格诺派(Huguenot)丝绸工人逃难到此;十九世纪,大批犹太人和爱尔兰人涌入;二十世纪,孟加拉社群在砖巷(Brick Lane)一带扎根,这条街至今还是咖喱和贝果的天下。

一八八八年,让“东区”这个名字闻名全球的,是一宗至今未破的连环杀人案——开膛手杰克(Jack the Ripper案就发生在白教堂(Whitechapel)。那个年代的东区,既贫穷,又危险,是伦敦不愿示人的另一面。

东伦敦的工人阶级说的是科克尼(Cockney)口音——省略字尾、用喉塞音代替“t”、还有一套叫人摸不着头脑的押韵俚语(rhyming slang)。“apples and pears”是楼梯,“dog and bone”是电话。外地人听了一头雾水,本地人彼此心领神会。

用一个词概括东伦敦:grit(硬气)。

老哈利教英文那会儿就认识一位英国外教大叔,下里巴人那种,他一脸自豪地告诉我:You know, I live within the bell of Cockney Church! (你知道吗?我就住在能听到科克尼教堂钟声的地方!)

他说得没错:真正的Cockney,指的是在伦敦圣玛丽勒博教堂(St Mary-le-Bow)的钟声(Bow Bells)听得到的地方出生的人。这座教堂在伦敦城(City of London)中心,钟声覆盖的范围大致就是传统东区。

 二十一世纪的大反转

但俗话说:三十年河东,三十年河西。历史不会静止不变。

二十世纪末,东伦敦的码头工业衰退,大批旧仓库和工厂闲置下来。便宜的租金,吸引了另一批人——艺术家、设计师、程式设计师、音乐人。

肖尔迪奇(Shoreditch从“夜晚别去”的危险地带,摇身一变成了“没有订位别想进”的潮流圣地。墙上的涂鸦变成了艺术,废弃的厂房变成了联合办公空间(co-working spaces)。

再往南,金丝雀码头(Canary Wharf更是彻底翻转了东伦敦的形象——玻璃幕墙的摩天大楼拔地而起,汇丰(HSBC)、花旗(Citi)都在这里设总部。那感觉,像是把一个缩小版的曼哈顿(Manhattan)移植到了泰晤士河边。

如今的东伦敦,同时住着孟加拉老移民、科技新创公司、金融新贵,还有来打卡的游客。这种混搭,既奇特,又有活力。

一个城市,两种英语

对学英语的人来说,东西伦敦还有一个值得注意的细节:口音和语言背后,藏着阶层密码。

RP是学校教的“标准”,是考试的目标,是一种“中性”的表达——尽管它其实一点都不中性,它本身就是某个特定阶层的产物。

Cockney则长期被认为是“低阶层”的口音,带着一种说不清道不明的污名。但这种污名,现在正在慢慢松动。随着东伦敦的文化地位上升,Cockney越来越成为一种“真实感”的象征,一种对过度精致的反抗。

你住在哪里,就说明了你是谁

伦敦有一句话流传很广,大意是:“你住在哪里,就说明了你是谁。”这话说得有些残忍,但也有些真实。

这句话可以概括为:

Tell me your postcode, and I’ll tell you who you are.
“告诉我你的邮编,我就告诉你你是谁。”

因为在伦敦,一个邮政区号(postcode)往往直接暴露:财富水准、社会阶层、教育背景、职业圈层,甚至政治倾向。

例如:SW1(威斯敏斯特)、SW3(切尔西)、W8(肯辛顿)

和E6、E13、RM等区域,在英国人的脑海里会立刻产生完全不同的联想。

还有一句更老派的说法:

An Englishman’s address is his social passport.

“一个英国人的住址,就是他的社会护照。”

这句话尤其适用于伦敦。

在美国,人们见面先问:“你做什么工作?”

而传统英国社会常常更关注:“你住在哪里?”因为位址本身就透露了许多资讯。

英国作家、社会学家也常说:

Where you live defines who you are.

“你住在哪里,定义了你是谁。”@#

责任编辑:王堇

点击【趣味英语】系列文章

评论