入籍英语十二讲让你难易兼程 | 大..;
入籍英语十二讲让你难易兼程
---- 不信春风换不回
【字号】    
   标签: tags:

【大..;12月8日讯】近日USCIS公布了全美十大城市即将试行的144道入籍考试样题,在华人社区引出悲多喜少的呼声。对此本入籍部负责人希望对广大入籍人士说句心里话。

首先,叹其难而悲之,不如奋起而克之。我们漂洋过海,历尽千辛来到“英语之乡”,且旅居美国多年,如果还没有突破英语,那才是最大的悲哀。真该趁此机会让英语过关。不仅可以自然入籍,还会获得更多的权益,比如,语言能力提高了,获得了更好的工作,有了更好的报酬不值得吗?

再者,美国以民主自由著称,如果说新的考题增加了民主理念的内容,让我们对美国历史和政府做进一步的了解,不也是一个很好的学习机会吗?对成年人来说,那些观念不难理解。如果掌握了基本英语,即使改了题,也不过是多记几个单词而已,何惧之有?

当然这些变动对于耆老确实不易,可是我们也见到了许多入籍耆老,他们似乎已返老还童,一板一点,学的一门心思。他们乐观地自称,如此学习,活力了每一个细胞,真是延年益寿。

当然参加学习一定要找过硬的学习班。“美国法律专业翻译社”入籍部的“入籍英语十二讲”,全面地介绍入籍知识,系统地训练交流技能,突破传统入籍教学的模式,采用全新的互动式训练方法,深受入籍人士的欢迎。既使老人班的学员门,都突破了日记半百英语单词,数周获得入籍英语交流技能之大关。如是教、如是学,何愁春风唤不回!?

法专入籍部活脱脱一个精兵训练场。在这里,没有昂贵的学费,没有时间地域限制(可送教上门),有的是专业高手教练,精编到位教材,启发互动教学;小班小到1人,大班不过8,人人有练机,个个勇尝试。练一副铁嘴钢牙,造一副智脑慧耳,到头来听、说、读、写全副武装。有道是:一而战,再而衰,三而竭。我们的训练目标:高昂士气,一战告捷;我们的口号:突破英语,自然入籍,不折不扣,双语公民。

1990年政府注册,享誉社区16年的“美国专业法律翻译社”在纽约、新泽西提供入籍英语课程,欢迎有入籍程序、入籍英语学习问题人士来电来访: 212-227-6268 / 华埠210坚尼路金门大厦502室。(本文由“美国法律专业翻译社”提供)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 由于近期入籍程序加快,而且很多利益与公民身份直接挂钩﹐增加了许多绿卡持有人入籍的信心和愿望。但是,谈起入籍,不少人为自己的英语发愁,据说考题越来越难,要求也越来越高,更是愁煞人也。真那么难吗?实际状况究竟如何?有什么妙方吗?为此,我们从几个方面讨论一下入籍英语考试
  • 自9 月22日﹐介绍“入籍英语十二讲”的文章刊出后﹐来电来访者纷至沓来,收到的咨询远不限纽约五大区,许多电话、电子邮件来自新泽西、宾州、加州、芝加哥等地,对入籍的方方面面提出了各种各样的咨询。很多人对“入籍英语十二讲”的教学安排倍加赞赏,认为十二讲符合英语学习的规律,更符合入籍英语的要求,希望得到及时的指导和培训。
  • 借此机会提醒有资格、并希望入籍人士抓紧入籍申请﹐原因有四﹕(1)移民局不久将修改历史和公民测试﹐加强难度。(2)入籍申请费加倍﹐增至八百元。 (3)近期审理加快,三至六月可入籍。(4)许多权益与公民身份直接挂钩。居此,近日许多绿卡持有人纷纷申请入籍。但是,一些申请者不甚了解申请程序及相关信息,以至延误了入籍时间。为此,“美国专业法律翻译社”急侨胞之急,参考大量相关资料,翻译整理了以下八个部分的内容:1﹑入籍资格;2﹑所需资料; 3﹑填表寄件;4﹑入籍英语;5﹑打手指印;6﹑入籍问话;7﹑入籍宣誓;8.成为公民。由于篇幅有限以上内容分四次刊出。
  • 住在同一座城市、呼吸同一片空气的两个人,可以活在完全不同的财富逻辑里——不是因为智商不同,而是因为他们从小被放进了不同的轨道。
  • 古诗里偶见“摩天”用来形容极高之物,但“摩天大楼”这个组合本身是近现代翻译的产物,并非古典词汇。
  • 小川普这次选择在巴哈马的私人小岛完婚,可以说完美继承了这个岛国数百年来“远离尘嚣、封闭隐密、充满冒险开创感”的历史特质。
  • 今天的人看到 enterprise,第一反应多半是“企业”、“公司”、“企业版软体”。可这个词最早的意思,跟办公楼、财报、CEO 几乎没什么关系。
  • “东星斑”是粤菜中的顶级海鲜,学名 Plectropomus leopardus,英文俗名 leopard coral grouper 或 coral trout(澳洲叫法)。它身上有蓝色斑点如星,故名“星斑”。
  • “五香”是中餐英译里少数成功“输出”到西方厨房的词之一。Five-spice powder 现在是美国超市香料区的常规商品,星巴克和西式烘焙偶尔还会推出“五香”风味的限定产品。
  • 一道菜的名字,就可以是一首诗,一个典故,一段历史。然而,当这套饱含诗意、典故与哲思的命名传统,遭遇英语世界的翻译挑战,奇妙的事情便发生了。
评论