插画家张芸茵 移民瑞典生活经验谈 | 大..;
插画家张芸茵 移民瑞典生活经验谈
文/张緁玲
font print 人气: 50
【字号】    
   标签: tags:

【大..;9月14日讯】师大美术系毕业后从事美术教学的张芸茵,放弃了当时所谓的“铁饭碗”,与结识六年的瑞典男友结婚,之后选择了“夫唱妇随”的生活,移居到一个崭新的国度--瑞典。

瑞典是个充电、学习陶艺的好国度,张芸茵一开始是这么认为……

定居瑞典的第一年,张芸茵说,在Nyckelviksskolan上全天的课程,从早上八、九点一直到下午五点,课程内容除了揉土、盘条、拉坏、修坏以外,还教导如何素烧、釉烧等,整个学习过程非常“耗体力”,但却让她觉得是最充实的时光。加上同学全都是瑞典人,所以也提供她了解瑞典民族很棒的场所;她笑着说:“从他们身上得以认识我先生以外,形形色色的瑞典人样貌,也成了之后书写《冰蓝色的幸福日子》相当好的故事题材”。

重视民族融合与社会福利

在同一年,张芸茵还在课余选修了瑞典文;她说,这是由政府提供给所有移民的免费课程,也是瑞典政府对移民的德政之一,课程开放给暂时客居瑞典的外国学生、研究/工作人员,以及移民和收容的难民选修。这对国家而言是一笔相当大的开支,但是瑞典政府显然认为民族融合是相当重要的工作,无论是文化宣扬或是培养未来就业人口,他们一致认为这笔投资都是值得。

一般观念,社会福利制度好的国家都会有很多“好康”的措施,但其实在制度后更重要的是整个国家对社会的远见;若这些配套措施能给社会带来更大的收益,这些教育经费最后能带来更大的社会和谐,相信造福的是所有生活在其中的人,也因此这些福利政策深受瑞典人民的支持。

然而,在国外最大的生活障碍应该和语言障碍脱不了关系。张芸茵提到,瑞典一般是以瑞典语为主的社会,不过,身为外国人的她,英文却是一开始使用的语言。张芸茵指出,瑞典人的英文能力在欧陆算是不错,即便是清洁工或计程车司机,英文嘛拢ㄟ通!但定居瑞典之后,让她发觉有许多地方还是需要用到瑞典文,也因此让她下定决心好好学习瑞典文。

瑞典文虽然属于德语系,但在文法、用词上都简化了许多,理论上说不算太难,但比较困难的应该是听力,再加上因区域性、年龄而产生口音差异,有时会觉得听起来稍微比较吃力。不过多读多听多写,仍是突破语文瓶颈的唯一方式。

以家庭生活为重心的民族

其次,她还点出瑞典和台湾的环境差异,张芸茵表示,比较让初来乍到者不习惯的地方就是商店开放时间短,因此入夜后大多和朋友或家人一起度过,反观来说,瑞典是比较重视家庭生活的民族,对生活在亚洲、习惯以逛夜市或逛街为重要休闲活动的台湾人而言,可能会比较不习惯。

许多想过来定居的人问她,这边工作好找吗?她总是回答说:“不算容易!”因为毕竟得把瑞典文掌握好才有机会得到更进一步的面试机会。加上瑞典本身的失业率也高,各行各业也都需要有证照〈包括清洁工作或托婴工作〉,更加深了找工作的难度,“再则也得视个人的机运了!”她风趣的说。

设计环境成熟 人才汇集

过去在瑞典专研陶艺创作,但如今却是专事绘图设计的她不讳言的表示,在瑞典从事陶艺者是没有工业设计的光环。在当地成立BZB GRAFIK插画设计工作室的张芸茵说,瑞典物价高,所以经营一个工作坊相当不容易,大多是多人share一个作坊,或者选择坐落于小城镇里,和台湾大不相同。

另外,瑞典的工艺艺术经营并不容易,于是他们的工艺家们自行组成协会,作品主要通过陶艺协会贩售展出。另外,瑞典的造形设计graphic design则算相当优秀,环境也相当竞争。如果对于工艺设计有兴趣的人,可以向瑞典最高学府Konstfack申请,不过,大学部需要有瑞典文作为基础,研究所则可接受外国学生申请,用英文上课是没问题的。

在瑞典,对优秀的创作者仍可领有国家补助。工业设计被视为瑞典的主流,为重要的产业之一,不仅汇集了不少优秀的人才,竞争自然也就格外激烈。

事实上,如果有机会深入瑞典人的生活,将会发现瑞典人很传统,相当具有家庭观,职场上没有所谓的加班或应酬,因此家人互动机会相对提高。像是《冰蓝色的幸福日子》一书中曾提到的父母亲有育婴假期,还有瑞典男人对家事的高参与率,以及夏季全国会因假期而陷入停摆,即使总理也不例外等;还有瑞典不讲就排名的平等教育制度等,这些都是瑞典和其他国家大不相同的地方,即使不见得能够完全的移植到台湾的文化中,相信仍有许多值得台湾借镜的地方吧!

〈张芸茵网站:bzb.idv.st Email:[email protected]

──转自《Taiwan News 财经文化周刊》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 唐纳德川普(特朗普)总统送出了一件出人意料的礼物——一封旧信的精装复刻本。这封信写于一七八五年,作者是时任美国驻英国第一任公使约翰·亚当斯(John Adams)。
  • 一位胃癌晚期患者学炼法轮功后,不动摇,坚持修炼,闯过难关,最后绝处逢生。
  • 林肯也写诗。他不仅亲自创作诗歌,而且博览群书,对诗歌怀有深挚的热爱。
  • 一七七八年的巴黎,一顶帽子引发了轰动。那顶帽子不是丝绸的,不是羽毛装饰的,不是任何一个体面的欧洲绅士会戴上街的东西。它是一顶北美土拨鼠皮毛制成的粗犷圆帽,毛茸茸的,带着森林的气息,与凡尔赛宫的镜厅、巴黎沙龙的烛光、以及十八世纪法国贵族那些高耸入云的白色假发,构成了一种近乎荒诞的对比。
  • 在一个看守所的服刑人员身上发生了一些神奇的的事情,死刑犯者被免死刑而重生,深度昏迷者苏醒,白血病不翼而飞,患严重的神经衰弱能睡好了觉等等。这些使看守所里的警察、医生都啧啧称奇。神奇的事是怎么发生的呢?
  • Apotheosis,这个字来自希腊文,意思是“神化”——将一个凡人提升为神明。罗马帝王死后常获此殊荣,元老院正式宣告他已升天成神,从此接受供奉。布鲁米迪借用这套古典语汇,将乔治‧华盛顿画成了美利坚合众国的守护神祇。
  • 今年,美国正式迎来建国250周年的盛大国家庆典。当我们回溯这片土地的历史时,华人的身影其实从未缺席。翻开1877年5月26日出版的《哈泼斯周刊》(Harper's Weekly),一幅名为Wong Ching的版画生动地记录了当时华人的面貌:他身着传统中式对襟上衣与长裤,头戴瓜皮帽,足蹬布鞋,姿态从容地倚靠在一张雕花木椅上。早在19世纪,华人就已是美国社会肌理中真实存在的一部分。
  • 同样一件衣裳,在不同时代,竟然能从“皇朝遗物”变成“摩登象征”,再从“资产阶级审美”变成“民族文化符号”。它既是张爱玲的毕生挚爱,也是宋美龄的外交风采,还是江青的嫉恨之源——一件旗袍里,竟有半部中国近代史。
  • 究竟是谁亏待了谁?这个问题或许永远没有干净的答案。赛珍珠确实是林语堂走向世界的引路人,若无她的提携,林语堂的英文才华或许只会在上海的专栏里悄悄消磨;但林语堂也确实用二十年的畅销书,撑起了庄台出版公司的半壁江山,若无他,沃尔希的公司或许早已倒闭。
评论