看头条,学英语(4) | 大..;
看头条,学英语(4)
David Lee
font print 人气: 2
【字号】    
   标签: tags: ,

大家好,我们今天来看几则有关“火山爆发”的新闻头条。火山可不是
Fire mountain喔,而是volcano;火山爆发就叫做volcano eruption。

1. Indonesian volcano continues to spew hot gas〈点击阅读新闻〉
【中译】印尼火山持续喷出热瓦斯

【讲解】
这条新闻中有一个动词spew可以学起来,To spew means to expel or be expelled in large quantities rapidly and forcibly. Spew 就是说以大量快速地且强迫性地被排除出来,也就是“喷发”的意思。

2. Indonesian mystic tries to stop a volcano from erupting〈点击阅读新闻〉
【中译】印尼的神秘主义者试图阻止火山免于爆发。

【讲解】
A mystic is someone who attempts to be united with God through prayer.
Mystic就是一个试图透过祈祷与神合一的人,也就是神秘主义者。

Stop sth. From sth.~ 阻止~免于~。
神秘主义者的祈祷似乎还真有效呢,后来梅拉比火山真的稍稍歇息了!

3. Indonesia’s Merapi Edges toward Eruption〈点击阅读新闻〉
【中译】印尼的梅拉比火山濒临爆发

【讲解】
Indonesia’s Merapi就是指印尼的梅拉比火山,因为标题字大简洁的要求,所以把火山给省略了,如果因为不知道Merapi而导致标题看不懂,可以看新闻内文的第一段就会写出全文。

这则新闻值得学的动词是edge,edge可以当动词,也可以当名词。知道竞争力怎么说吗?就是competitive edge,因为edge是利刃、边缘之意,竞争的利刃就是指竞争力,这样就比写competitive power来的有素养了!

To edge means to move slowly with gradual movements or in gradual stages, or to make someone or something move in this way.
Edge当动词,意思是逐渐慢慢地移动,或是让某个人或某件东西以这样的方式移动,中文就是徐徐移动,这里翻成“逐渐濒临”最传神。

4. Indonesian volcano continues to spill lava 〈点击阅读新闻〉
【中译】印尼火山持续喷出岩浆。

【讲解】
To spill means to (cause to) flow, move, fall or spread over the edge or beyond the limits of something.

Spill 意思是使溢出;使溅出;使散落之意。像是油轮“漏油”的灾难新闻,记者也会使用spill这个字。

Lava means hot liquid rock which comes out of the earth through a volcano, or the solid rock formed when it cools.
Lava就是从火山冒出的热熔岩,或是当冷却时所形成的硬岩石。@*

(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 能够看懂英文媒体的头条,是很重要的语言能力。一份英文报纸到你面前,没时间仔细看,但眼睛一晃过去,就要晓得发生了什么事。头条标题字很大,又不多,所以看起来是很舒服的。但往往因为新闻英语的标题有其特殊的语法,用字谴词又比较特别,初学者反而不容易看懂。这个新专栏就是帮助读者,快速学会看懂英文媒体的头条新闻,让您掌握先机,提高自信,加强竞争力。
  • 很多人拿起英文报纸来,密密麻麻的,不要说有多少单字,就是连少字的标题,即使字都认得,却仍感觉似懂非懂。这是因为新闻英语的标题,有它特殊语法的缘故。这个新专栏就是帮助读者,快速学会看懂英文媒体的头条新闻,让您掌握先机,提高自信,加强竞争力。
  • 大家好!马上要进入夏天的台风季节了,今天我们来看几则都是与“水”有关的灾难新闻头条标题。主要就是最近发生的“珍珠台风”,是历年来五月份侵袭南中国海最强的台风,重创了中国、越南与菲律宾等国。
  • 随着美伊战争的逐步深入,您可能还会不断的在新闻报导中看到这些美军舰只的身影。但您可能会感到疑惑的是,像 DDG 115之类的这些舰只代号究竟有没有规律可循呢?
  • 圆滚滚、毛茸茸的熊蜂,是身上有黑黄条纹的蜜蜂近亲,飞起来嗡嗡作响。变形金刚里的 Bumblebee,造型灵感正是来自熊蜂的配色。(shutterstock)
    三个故事,三个不同的英语名字:Bumblebee、Hornet、Wasp。但当它们进入中文时,却全部变成同一个俗称——大黄蜂。
  • 自由女神手中那块 tabula ansata,刻的是一个日期,传递的却是一种宣言:这个新生的共和国,继承了古罗马的精神遗产,并将它带入了一个新的世界。
  • 当你背单词时有没有想过:蜂巢honeycomb这个词是不是有点怪怪的?honey是蜂蜜,comb是梳子,这两个词放在一起是啥逻辑?
  • 美国国务卿卢比奥在登上“空军一号”时的穿搭,竟然不是传统的西装领带,而是一身运动服的休闲造型,由于酷似委内瑞拉前总统马杜罗早前被捕时的穿搭,瞬间火爆全网,引发热议。
  • 文中的RCMP全称是 Royal Canadian Mounted Police(加拿大王家骑警)。在19世纪,员警巡逻没汽车,全靠马匹。虽然现在他们开警车,但为了纪念那段“马背上的英雄”历史,名字里保留了Mounted。
  • 相信大家一定都很熟悉可口可乐公司旗下的碳酸饮料 Sprite(雪碧)。不过不知您是否有过跟我类似的经历:乍一看把它认成了spirit(精神)?尽管这两个词确实很容易搞混,但这是两个不同的词。
评论