看頭條,學英語(4) | 大紀元
看頭條,學英語(4)
David Lee
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: ,

大家好,我們今天來看幾則有關“火山爆發”的新聞頭條。火山可不是
Fire mountain喔,而是volcano;火山爆發就叫做volcano eruption。

1. Indonesian volcano continues to spew hot gas〈點擊閱讀新聞〉
【中譯】印尼火山持續噴出熱瓦斯

【講解】
這條新聞中有一個動詞spew可以學起來,To spew means to expel or be expelled in large quantities rapidly and forcibly. Spew 就是說以大量快速地且強迫性地被排除出來,也就是“噴發”的意思。

2. Indonesian mystic tries to stop a volcano from erupting〈點擊閱讀新聞〉
【中譯】印尼的神秘主義者試圖阻止火山免於爆發。

【講解】
A mystic is someone who attempts to be united with God through prayer.
Mystic就是一個試圖透過祈禱與神合一的人,也就是神秘主義者。

Stop sth. From sth.~ 阻止~免於~。
神秘主義者的祈禱似乎還真有效呢,後來梅拉比火山真的稍稍歇息了!

3. Indonesia’s Merapi Edges toward Eruption〈點擊閱讀新聞〉
【中譯】印尼的梅拉比火山瀕臨爆發

【講解】
Indonesia’s Merapi就是指印尼的梅拉比火山,因為標題字大簡潔的要求,所以把火山給省略了,如果因為不知道Merapi而導致標題看不懂,可以看新聞內文的第一段就會寫出全文。

這則新聞值得學的動詞是edge,edge可以當動詞,也可以當名詞。知道競爭力怎麼說嗎?就是competitive edge,因為edge是利刃、邊緣之意,競爭的利刃就是指競爭力,這樣就比寫competitive power來的有素養了!

To edge means to move slowly with gradual movements or in gradual stages, or to make someone or something move in this way.
Edge當動詞,意思是逐漸慢慢地移動,或是讓某個人或某件東西以這樣的方式移動,中文就是徐徐移動,這裡翻成“逐漸瀕臨”最傳神。

4. Indonesian volcano continues to spill lava 〈點擊閱讀新聞〉
【中譯】印尼火山持續噴出岩漿。

【講解】
To spill means to (cause to) flow, move, fall or spread over the edge or beyond the limits of something.

Spill 意思是使溢出;使濺出;使散落之意。像是油輪“漏油”的災難新聞,記者也會使用spill這個字。

Lava means hot liquid rock which comes out of the earth through a volcano, or the solid rock formed when it cools.
Lava就是從火山冒出的熱熔岩,或是當冷卻時所形成的硬岩石。@*

(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 能夠看懂英文媒體的頭條,是很重要的語言能力。一份英文報紙到你面前,沒時間仔細看,但眼睛一晃過去,就要曉得發生了什麼事。頭條標題字很大,又不多,所以看起來是很舒服的。但往往因為新聞英語的標題有其特殊的語法,用字譴詞又比較特別,初學者反而不容易看懂。這個新專欄就是幫助讀者,快速學會看懂英文媒體的頭條新聞,讓您掌握先機,提高自信,加強競爭力。
  • 很多人拿起英文報紙來,密密麻麻的,不要說有多少單字,就是連少字的標題,即使字都認得,卻仍感覺似懂非懂。這是因為新聞英語的標題,有它特殊語法的緣故。這個新專欄就是幫助讀者,快速學會看懂英文媒體的頭條新聞,讓您掌握先機,提高自信,加強競爭力。
  • 大家好!馬上要進入夏天的颱風季節了,今天我們來看幾則都是與“水”有關的災難新聞頭條標題。主要就是最近發生的“珍珠颱風”,是歷年來五月份侵襲南中國海最強的颱風,重創了中國、越南與菲律賓等國。
  • 小川普這次選擇在巴哈馬的私人小島完婚,可以說完美繼承了這個島國數百年來「遠離塵囂、封閉隱密、充滿冒險開創感」的歷史特質。
  • 今天的人看到 enterprise,第一反應多半是「企業」、「公司」、「企業版軟體」。可這個詞最早的意思,跟辦公樓、財報、CEO 幾乎沒什麼關係。
  • 「東星斑」是粵菜中的頂級海鮮,學名 Plectropomus leopardus,英文俗名 leopard coral grouper 或 coral trout(澳洲叫法)。它身上有藍色斑點如星,故名「星斑」。
  • 「五香」是中餐英譯裡少數成功「輸出」到西方廚房的詞之一。Five-spice powder 現在是美國超市香料區的常規商品,星巴克和西式烘焙偶爾還會推出「五香」風味的限定產品。
  • 一道菜的名字,就可以是一首詩,一個典故,一段歷史。然而,當這套飽含詩意、典故與哲思的命名傳統,遭遇英語世界的翻譯挑戰,奇妙的事情便發生了。
  • 伊芙琳‧德‧摩根:《特洛伊的海倫》局部圖。(公有領域)
    Helena與Helen同源,兩者都源自古希臘語Ἑλένη(Helénē),意為「火炬」或「明亮的光」。
  • 如何提高學生的數學成績,成為家長和教育部門關注的問題。(Shutterstock)
    有一種遊戲,規則三句話講得完,一支筆一張紙就能玩,兩個小孩三分鐘決出勝負。在最發達的國家、最聰明的人群裡,這個遊戲依然代代相傳、樂此不疲。
評論