乱改韩愈诗作 “孔子”主题曲被批“奇迹” | 大紀元
大紀元
首页right arrow中港right arrow文章正文
乱改韩愈诗作 “孔子”主题曲被批“奇迹”
2010-01-12 15:35 中港台时间|01-12 15:56 更新
人气 6

【大..;1月12日报导】(中央社台北12日电)华语歌坛天后王菲将献唱史诗电影“孔子”主题曲,但这首据称是改编自韩愈同名诗作的“幽兰操”,被大陆专家痛批作词者非要展现自己的“才华”,将原作改得莫名其妙,简直是“奇迹”。

“孔子-决战春秋”主题曲“幽兰操”刚刚公布,官方网站上也开放试听没几天,就受到大陆北京师范大学国学所教师、电影“赤壁”编剧之一的史杰鹏批评,认为歌词胡乱改动韩愈诗作,“歌词貌似古朴,其实意思根本不通。”

史杰鹏很早就听说歌词是直接引用韩愈的诗作,在对照原文后才发现作者自作聪明,将“文起八代之衰”的大文学家改了词。

南方日报转述史杰鹏举的例子,例如“蕾蕾于冬”就不知道是什么意思,“歌词存在大量毛病,只要是改动韩愈诗作的地方,意思基本不通或重复。”

如歌词的“幽幽其芳”、“奕奕清芳”跟“扬扬其香”词义重复;“雪霜茂茂,蕾蕾于冬”完全不通。最后2句“君子之守,子孙之昌”缺乏逻辑,“前句说君子的操守,后面突然扯到子孙昌盛,还有没有逻辑?”

史杰鹏解释,韩愈原作的每句话都讲得很清楚,首先讲兰花的婀娜体态,散发出幽幽香气,然后说你不采它佩戴,也无损它的高洁。

而且,韩愈在诗中还借孔子的语气自述,四处奔走的孔子以荠麦自比,雪霜虽然很盛,但荠麦依旧青青,君子处于可伤叹之时,一样会不改变他的操守。

史杰鹏进一步分析,韩愈诗作每4句换一韵,“韵律显得摇曳多姿,全不像电影歌词那样死板。”

标签
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.