美國習慣用語第517講 | 大紀元
美國習慣用語第517講
font print 人氣: 425
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元09月24日訊】今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 : boat。 Boat這個詞大家早就知道是「船。」 它是個極其普通的詞,它被普遍應用而組合成不少習慣用語。

今天要學的第一個習慣用語是:miss the boat。 Miss意思是「錯過。」 顯然miss the boat是錯過了船班,或者說是坐船脫班了。那麼miss the boat作為習慣用語表示什麼意思呢?

我們聽個例子來體會它的含義吧。這是個兒子在談起爸爸怎麼錯過了個千載難逢的好機會,當年沒向一家默默無聞的小公司投資。這家公司的名號是Xerox,當初名不見經傳,剛開張並且引進了應用新技術的復印機。爸爸的一個老朋友給爸爸機會購買Xerox新公司的原始股。原始股也就是按照初上市價格出售的股票。好,我們來聽這段話。

例句-1:Dad sure missed the boat! He didn’t think much of the copy machine and he said he didn’t want to risk his money. If he’d bought that first stock of Xerox, our family would be rich today.

他爸爸當年沒有把復印機看在眼裡,他說不想拿自己的錢去冒這風險,所以沒買Xerox公司的原始股,而Xerox公司的業務蒸蒸日上,它的原始股上市價日後不知翻了多少倍,所以當初他爸爸要是買進那些原始股的話,現在可就賺進不少錢了。

可見他爸爸是錯失良機。他說爸爸missed the boat就是這個意思。所以習慣用語miss the boat解釋為錯過好機會。

******

你時而會在電視或者廣播節目中聽到這句話:”Don’t miss the boat!”,這句話往往穿插在公司的大減價廣告裡。這些公司為了吸引顧客常常會提醒大家:這麼好的價錢僅僅在幾天之內有效,過時作廢,可 別錯過機會。

我們來聽個典型例子,說話的是個汽車推銷員。請特別注意他話裡的you don’t want to miss the boat:

例句-2:If you want the lowest prices on our cars all year, hurry down to our summer sale. It ends Sunday and you don’t want to miss the boat on the best deal in town.

他說:你要是想買我們全年最低價格的車,得趕緊來看我們的夏季大減價。減價到星期天為止,你可別錯過本地最上算的交易啊。

這裡的you don’t want to miss the boat, 意思是你可別坐失良機。

******

今天要學的第二個習慣用語是: all in the same boat。 All in the same boat,按照字面意思直譯就是「全在一條船上。」 All in the same boat作為習慣用語的意思也不難理解。你想:要是大家都在同一條船上,可不就同命運、共患難了嗎?

其實中國也有類似的成語:同舟共濟。習慣用語all in the same boat沿用至今已經有一個世紀以上了。它最初也許來自報上的一篇報道,說沉船上的旅客擠在一只救生艇裡在汪洋大海上漂流。

我們再聽個例子來進一步體會all in the same boat這個習慣用語的含義。這段話說的是來自大洋的颶風經過某市,造成了巨大的破壞:

例句-3:The electric power is out, the water is shut off, trees are down, windows broken, roofs gone – right now all of us in town, rich or poor, are in the same boat.

他說:電力供應中斷了,自來水也關掉了。樹木被吹倒,窗戶破碎損壞,屋頂也被風刮跑,現在我們全市居民不論貧富都在經受同樣的命運和患難。

顯然威力強大的颶風是一視同仁的。它給所有的人都帶來同樣的災難,無一幸免,所以這裡的習慣沿用語in the same boat意思是「患難與共。」

******

再聽個例子。它也來自當今的現實世界:幾年前的亞洲金融危機席卷許多國家,在世界眾多地區造成惡性連鎖反應。好,我們來聽這段話,請注意裡面用到的習慣用語:all in the same boat:

例句-4:In the old days a money crisis in a small country in Asia wouldn’t affect the rest of the world. But the way the crisis has spread teaches us now we’re all in the same boat.

他說:在以往,亞洲某個小國的一次金融危機不會連累世界其它地區。然而這次危機的蔓延方式給了我們這樣的教訓: 如今各國經濟都是休戚相關的。

如今的經濟全球化使得世界各國的經濟都密切相關,所以泰國和韓國在1997年的經濟問題會波及世界各地,影響了許多國家的經濟。這段話裡的習慣用語all in the same boat,意思還是大家都同命運、共患難。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要學的習慣用語都用來描繪發火。發火是人之常情,幾乎每個人都會有難以抑制憤怒心情的時候,所以這是幾個常用語。今天要學的第一個習慣用語是: lose one's coo。 Cool 在這裡的意思是冷靜,鎮定。保持冷靜鎮定也就是能控制自己的情緒,而lose one's cool想必有相反的意思,是情緒失控、冒火了。 好,我們聽個例子來看看這個習慣用語用在什麼場合吧。
  • 今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 :jump。大家都熟悉jump這個詞。它是跳躍的意思。你有沒有看過馬戲團裡訓練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環呢?這就是今天要學的第一個習慣用語的出典。這個習慣用語是:jump through a hoop。
  • 今天要接著講兩個帶有jump這個詞的習慣用語,我們上次學了jump through hoops, 意思是俯首帖耳、唯命是從;還學了jump out of one's skin, 它既可以解釋為大吃一驚,也能說是嚇得魂不附體。
  • 今天要講的習慣用語原來出自演藝界,但是如今卻被各處借用來指失敗。第一個是:bomb。Bomb這個詞大家不會覺得陌生。它在字典裡有十多條解釋最常用的一條是炸彈,然而最初是演藝界的人借用bomb來指一部失敗的電影,現在bomb可以用來泛指任何以徹底失敗告終的事情了,包括出版的一本書或者一個業務項目。我們聽唐本森先生怎麼談論昨晚看的一場電影。請大家特別裡面用到的bomb這個詞的特殊意義是什麼。
  • 住在同一座城市、呼吸同一片空氣的兩個人,可以活在完全不同的財富邏輯裡——不是因為智商不同,而是因為他們從小被放進了不同的軌道。
  • 古詩裡偶見「摩天」用來形容極高之物,但「摩天大樓」這個組合本身是近現代翻譯的產物,並非古典詞彙。
  • 小川普這次選擇在巴哈馬的私人小島完婚,可以說完美繼承了這個島國數百年來「遠離塵囂、封閉隱密、充滿冒險開創感」的歷史特質。
  • 今天的人看到 enterprise,第一反應多半是「企業」、「公司」、「企業版軟體」。可這個詞最早的意思,跟辦公樓、財報、CEO 幾乎沒什麼關係。
  • 「東星斑」是粵菜中的頂級海鮮,學名 Plectropomus leopardus,英文俗名 leopard coral grouper 或 coral trout(澳洲叫法)。它身上有藍色斑點如星,故名「星斑」。
  • 「五香」是中餐英譯裡少數成功「輸出」到西方廚房的詞之一。Five-spice powder 現在是美國超市香料區的常規商品,星巴克和西式烘焙偶爾還會推出「五香」風味的限定產品。
評論