不该省的省了 玛莎百货闹笑话 | 大紀元
大紀元
不该省的省了 玛莎百货闹笑话
2006-12-27 11:45 中港台时间|2000-01-01 24:00 更新
0

【大..;12月27日讯】(据中广新闻报导)英国的玛莎百货又因为一个小小的省字符(apostrophe)闹了大笑话。

英文有时候为了偷懒,有时候为了凑音节,会省掉一个或是几个字母。譬如,do not省掉一个o变成don。省掉字母的地方就会用一个像逗点一样的省字符标记下来。

One这个字后面加一个s就成了复数。One加一撇再加一个s就是one is的缩写。

玛莎百货在儿童耶诞睡衣系列上加印了一句话,说的是“妈妈梦到了许多平安的耶诞”。他们在one和s中间加了一撇变成了(一个耶诞是平安的)。

更糟糕的是这款睡衣从秋天开始卖,卖到上星期天才有人发现标点符号用错了。玛莎百货说,过完年他们会送采购去补习文法。

标签
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.