诺查丹玛斯对当今时代的准确预言(92) | 大紀元
大紀元
诺查丹玛斯对当今时代的准确预言(92)
明言
2012-09-03 14:24 中港台时间|2013-08-08 13:31 更新
人气 15

第9纪第74首

英文:
In the city of Fort Sod homicide,
Deed, and deed many oxen plowing no sacrifice:
Return again to the honors of Artemis,
And to Vulcan bodies dead ones to bury.

中文旧译:
杀人都市弗尔索得
许多耕牛不停劳作
并未被处死
再次恢复阿尔特弥斯之名誉
伏尔甘专事埋葬尸体

中文新译:
杀人城市姓苏的“屯”,
杀人再杀人,
许多公牛在耕地,不作牺牲;
又一次的屠杀,说是为了月神的荣誉,
再用烈火焚烧死者的尸体。

读完这首诗,感觉是看了一部魔鬼恐怖电影,令人心惊肉跳魂飞魄散!在那里,“耕牛”都“未被处死”,可是人类的地位却如此低下而生命岌岌可危。第一行“杀人都市弗尔索得”意指罪恶之城一类的地方。而“阿尔特弥斯”乃月亮、狩猎、野兽之神,可见“它”确非人类。“伏尔甘”是希腊神话中的火神,最后一行暗示尸体都被火化。“阿尔特弥斯”为什么要残杀人类?世界上的“杀人都市”在哪里?

这首诗预言了一个令人恐怖的杀人城市,只是许多年来人们不能破译这个城市在哪里,只知道预言中把它称为“Fert sod”;其实,法文的“Fert sod”译成英文是“Fort Sod”,其中“Fort”就是“堡垒”的意思,“堡垒”是军队屯兵驻守的地方,所以“Fort”翻译成中文可以叫“屯”,那么“Fort Sod”翻译成中文可以叫“苏的屯”, 意思是“姓苏的屯子”,由此这个杀人城市的谜底就揭开来了。

本诗前“杀人再杀人,许多公牛在耕地,不作牺牲”,预言了在这里极其残忍地“杀人再杀人”,没有人能够逃生。预言中说“许多公牛在耕地,不作牺牲”,暗示“许多公牛在耕地”却“不作牺牲”,说明“作牺牲”的不是动物,而是人......

本诗第三句“又一次的屠杀,说是为了月神的荣誉”,除了预言“一次又一次”的屠杀,也预言了宇宙中的旧势力干扰破坏,因为我们已经知道在《诸世纪》预言中“月亮”代表宇宙中干扰破坏的旧势力,那么这里“为了月神的荣誉”就是为了“旧势力”的“荣誉”。

本诗最后一句“再用烈火焚烧死者的尸体”,预言了把杀害死的就地火化,焚尸灭迹。(待续)

--摘编自正!-.

标签
相关专题:
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.