在美国,Illegal Dumping(非法倾倒)不仅仅是素质问题,更是一个严重的法律问题。
如果你在路边看到写着 “No Dumping” 或者 “Unauthorized Dumping Prohibited” 的标识,千万不要抱有侥幸心理。否则麻烦可大了!
非法倒垃圾的后果通常包括:
Heavy Fines(巨额罚款): 罚款金额通常从美金 $500 到 $10,000 不等,具体取决于垃圾的体积和性质(比如是否有毒)。
Criminal Record(刑事记录): 在某些州,大规模倾倒(比如整车的建筑垃圾)视为“重罪”(Felony),这会直接影响你的背景调查、找工作甚至绿卡申请。
Impoundment(扣押车辆): 员警有权直接没收并扣押你用来运送垃圾的车辆。
除了 “No Dumping”,你还会看到这些具有法律效力的短语:
Violators will be prosecuted.
(违者将被起诉。)
Area under 24-hour video surveillance.
(该区域处于24小时监控之下)
CCTV in operation.
(闭路电视监视中)
Minimum Fine $1,000.
(最低罚款 1,000 美元。)
如果你家里有旧沙发、旧床垫,正确做法是:
1. Bulk Pickup / Oversized Collection: 给当地的垃圾处理公司(如 Waste Management)打电话,预约“大件垃圾上门回收”。通常每个月或每季度有一次免费机会。
2. Local Landfill / Transfer Station: 自己开车把垃圾运到指定的“垃圾填埋场”或“中转站”,付一点点处理费(通常是按重量算,比罚款便宜得多)。
3. Donation: 如果东西还能用,可以捐给 Goodwill 或 Salvation Army。
Dumping除了表示倒(大型)垃圾,在国际贸易中还表示倾销。
这是你在新闻里最常看到的用法。指一个国家或公司以低于国内市场价格甚至低于成本的价格,将产品销往国外,目的是占领市场。比如中国的电动汽车、光伏太阳能产品等,由于国内过度生产而在国际市场上的低价倾销。
Anti-dumping duties: 反倾销税。
Price dumping: 价格倾销。
The government imposed anti-dumping duties on imported steel.
(政府对进口钢铁征收反倾销税。)
题图中的Fly-tipping 是一个非常有英式色彩的表达,意思就是“非法倾倒垃圾”(Illegal dumping)。
具体来说,它指在没有获得许可的地方(比如路边、荒地、私人土地或小巷里)随意丢弃大件垃圾、建筑废料或生活垃圾的行为。
这里的Fly并不是指“苍蝇”或“飞行”,而是源自一个古老的俚语用法:“on the fly”,暗示这种行为是“快速地、在移动中、趁人不备”完成的。
想像一下,一辆卡车飞驰而过,趁没人的时候迅速把一堆废旧轮胎或床垫扔在路边然后开溜,这就是典型的 fly-tipping。
这种行为通常涉及那些体积大、去正规回收站处理可能要收费的东西:
Old mattresses: 旧床垫。
Construction waste: 建筑垃圾。
Broken appliances: 废旧家电(如冰箱、洗衣机)。
Tyres: 轮胎。
Fly-tipping is a serious crime and can lead to heavy fines.
非法倾倒垃圾是一项严重的罪行,可能会导致巨额罚款。@*
关于“新移民实用英语”:
针对来美的新移民朋友设计,教大家一些最实用最接地气的零基础生活美语;也通过一些生活中的趣事和最真实的场景,来展现语言背后的文化差异,帮助新移民朋友更好更快的融入当地生活。
作者简介:
老哈利在国内有超过15年的一线教学经验,曾在新东方英语等一线英语培训机构教授雅思托福等, 并创办有自己的英语培训学校,所开设之“中老年实用英语班”长期受到学员欢迎和追捧。移民美国后特在此开设“新移民实用英语”栏目,希望您在此学到英语教科书上不教的,免费英语班上外教不讲的一些最实用的零基础英语,助您尽快融入北美社区生活。
责任编辑:茉莉










































