新移民到了美国,英文再流利,也常在一个地方露怯:话说得太直。请同事帮个忙,脱口而出“ Give me a hand”;想借过,硬邦邦一句 “Move”。——意思没错,听着却像下命令。对方未必说什么,心里那一分好感却悄悄打了折。
其实英文的礼貌,秘诀往往不在用多难的词,而在“把话说得迂回一点”。直来直去的祈使句像命令,绕个弯、加个缓冲,就成了客气的请求。这把“绕弯”的钥匙,是地道、得体英文的总纲。今天先用它来开一扇最常用的门:怎么请人帮忙。
最简单的升级,是动词换一个。“Can you help me?” 不算错,但 Can 偏直接;换成过去式的 Could、Would,语气立刻软下来:
Could you help me with this?
(你能帮我弄一下这个吗?)
Would you help me move this table?
(你愿意帮我搬一下这张桌子吗?)
道理在于:英文里用过去式问现在的事,会生出一种“不把话说死、留你余地”的客气感。同样一句请求,Could 和 Would 就比 Can 多了一层体贴。
英文里最漂亮的请求句型之一,是 Would you mind,后面接动名词(动词加 ing):
Would you mind closing the window?
(可以麻烦你关一下窗吗?)
Would you mind helping me for a second?
(能不能麻烦你帮我一下?)
它字面是问“你介不介意……”,等于先替对方留好了拒绝的台阶,因此格外客气。
这里有个新移民常踩的小坑:当别人这样问你、而你乐意帮忙时,正确的回答是 “Not at all.”(一点也不介意)或 “Of course not.”,而不是 “Yes.”——因为人家问的是“你介意吗”,你答 Yes 反而成了“我介意”。记住这一点,别好心答错了话。
光换动词还不够,老美真正的客气,是在句子里垫上几个缓冲小词,像给硬邦邦的指令包上一层软垫。最常用的有这几个:
句首的 Sorry to bother you, but…(不好意思打扰一下);句中的 possibly(“Could you possibly…”,能不能劳驾……);结尾的 if you don't mind(如果你不介意的话)、if it's not too much trouble(如果不太麻烦的话)。再不济,补一个 please 也好。
把这些拼起来,一句普通的请求就有了教养:
Sorry to bother you, but could you possibly give me a hand with this?
(不好意思打扰,能不能劳驾你帮我一下?)
更上一层的得体,是连对方忙不忙都替他想到了。美国人很爱用两个短语来“不催促”:when you get a chance(你得空的时候)、no rush(不急)。
Could you send me that file when you get a chance? No rush.
(你得空时把那份档案发我就行,不急。)
短短一句,把“我有求于你”说成了“我尊重你的节奏”,分量完全不同。
请求出了口,事还没完——对方应了,得谢;一时帮不上,也要谢那份心意。除了 Thank you,不妨换点花样:
Thanks so much, I really appreciate it.
(太谢谢了,真的很感激。)
I appreciate you taking the time.
(谢谢你抽空。)
这一声谢,是整套礼貌的封口。少了它,前面绕的弯都像白绕。
记住:appreciate这个词在美语中太重要了,一定要学会挂在嘴边!它比光说thank you更礼貌,更受用!
说到底,这“绕弯”的讲究,并非美国人独有的客套。我们的老话里也有“礼多人不怪”,《论语》更说“不学礼,无以立”——待人接物的分寸,中西本是相通的,只是落到英文里,自有它一套说法。下回要请人帮忙,先别急着 “Can you”。把它换成 “Could you possibly…, if you don't mind?”,再补一句 “No rush, thank you so much.”——同样一件事相求,人家听着舒坦,也更愿意帮你。
作者简介:老哈利在国内有超过15年的一线教学经验,曾在新东方英语等一线英语培训机构教授雅思托福等,并创办自己的英语培训学校,所开设之“中老年实用英语班”长期受到学员欢迎和追捧。移民美国后特在此开设“新移民实用英语”栏目,希望您在此学到英语教科书上不教的,免费英语班上外教不讲的一些最实用的零基础英语,助您尽快融入北美社区生活。
责任编辑:茉莉











































