趣味學德語:一隻手洗另一隻手 | 大紀元
大紀元
趣味學德語:一隻手洗另一隻手
吳茵
2012-10-22 22:39 中港台時間|2025-11-23 22:14 更新
人氣 592

有些德國俗語不能說是德國的,因為在很多歐洲國家都有相應的俗語,它們要麼出自聖經,要麼來自古希臘羅馬時期的故事。因為基督教的流行,很多聖經裡的用語被引入了各種歐洲語言裡,而古羅馬帝國的興盛,也讓拉丁語走進了歐洲的千家萬戶。

「Eine Hand wäscht die andere」就是來自古羅馬的俗語Manus manum lavat,字面意思是一隻手洗另外一隻手,很多語言裡都有相應的說法,比如英語是「One hand washes the other」。

這句話的引申意思可以是褒義的互相幫助,也可是貶義的互相包庇、狼狽為奸。比如一個企業徵求提高生產效率的建議,提建議者可參加抽獎,這樣企業可得到很多建議,而提建議這也有機會得到獎勵。這時說「Eine Hand wäscht die andere」就是「互相幫助」的意思。

還有反面的例子,比如王立軍包庇薄熙來的殺人罪行,而薄熙來讓王立軍陞官發財,這時說「Eine Hand wäscht die andere」就是「互相包庇、狼狽為奸」的意思了。

(責任編輯:文婧)

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.