大地母親頌(一) | 大紀元
大紀元
大地母親頌(一)
漢譯 澳大利亞 羅伯特•莫瑞•史密斯 的現代詩
大地母親頌(一)
此僅為示意圖。(shutterstock)
漢譯者:韓亦言
2020-11-29 10:31 中港台時間|2021-08-25 01:02 更新
人氣 173

親愛的大地母親啊 向你致以崇高的敬意
我們美麗的家園啊 只是宇宙中的小不點

浩瀚漂渺的上下空間
只見那點點繁星燦爛

太陽啊 送給你光明
月亮啊 與你結伴而行

你從遠古匆匆走来
一次撞擊帶來了永恆的風采

那天使般的小行星 以身相許
太量的爆炸 點起熔岩紅色的衝天火焰

讓你眼中的聖潔之水
滔滔而落 注成大洋湖泊

那江河溢出的涓涓細流
是你那甜酸苦辣的淚

讓第一批偉大的生命出現
走向每一片荒蕪

你昂着頭走過了冰世紀
跨越了火山 讓熔漿造地

你海纳百川 讓數不盡的生命
生長壯大 代代繁衍

你無私奉獻棲息地給我們人類
以及那包羅萬象的大自然

你帶着萬事萬物一起環行
神聖的引力 無聲地唱着「縴夫的愛」 晝夜向前

你不停地鑄造着山川 不辭勞辛
像那巨型的摩天之輪 從不休眠

可你的善良溫柔 卻遭受蹂躪
甚至 來自那些你慷慨催化的生命

啊 大地母親 你永不停息地吐故纳新
奔向神祕的未來 大步流星

注:
本譯文經原作者Robert Murray Smith同意授權發表,
原英文詩版權屬於Robert Murray Smith。
這是史密斯先生2017年11月8日完成的版本之一。

Ode To The Earth (one)

the earth we salute you our dot
in space

nothing above, or below except
other lonely dots

shined on by a bright sun, and
a loon of moon

from eons you came alone, pounded
into submission

by asteroids red, explosive molten
flares

allowed your tears to pool as seas,
and lakes

rivers flooded, flowed streaming
anguished tears

allowing primitive life forms to
propagate

through ice, earthquakes, molten
moulding

you accommodated life in all forms
to grow, and prosper

a home for the whole of nature, and
finally man

all the while held in spins on spin
by gravitational pull

your moulding unfinished continues,
as you spin all alone

putting up resignedly to the desecration
of creatures spawned from your generosity

never resting always in flux into the uncertain
future you go

Robert Murray Smith (c)
Adelaide, Australia
8 November 2017@

責任編輯:林芳宇

標籤
相關專題:
如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.