大地母亲颂(一) | 大紀元
大紀元
大地母亲颂(一)
汉译 澳大利亚 罗伯特•莫瑞•史密斯 的现代诗
大地母亲颂(一)
此仅为示意图。(shutterstock)
汉译者:韩亦言
2020-11-29 10:31 中港台时间|2021-08-25 01:02 更新
人气 173

亲爱的大地母亲啊 向你致以崇高的敬意
我们美丽的家园啊 只是宇宙中的小不点

浩瀚漂渺的上下空间
只见那点点繁星灿烂

太阳啊 送给你光明
月亮啊 与你结伴而行

你从远古匆匆走来
一次撞击带来了永恒的风采

那天使般的小行星 以身相许
太量的爆炸 点起熔岩红色的冲天火焰

让你眼中的圣洁之水
滔滔而落 注成大洋湖泊

那江河溢出的涓涓细流
是你那甜酸苦辣的泪

让第一批伟大的生命出现
走向每一片荒芜

你昂着头走过了冰世纪
跨越了火山 让熔浆造地

你海纳百川 让数不尽的生命
生长壮大 代代繁衍

你无私奉献栖息地给我们人类
以及那包罗万象的大自然

你带着万事万物一起环行
神圣的引力 无声地唱着“纤夫的爱” 昼夜向前

你不停地铸造着山川 不辞劳辛
像那巨型的摩天之轮 从不休眠

可你的善良温柔 却遭受蹂躏
甚至 来自那些你慷慨催化的生命

啊 大地母亲 你永不停息地吐故纳新
奔向神秘的未来 大步流星

注:
本译文经原作者Robert Murray Smith同意授权发表,
原英文诗版权属于Robert Murray Smith。
这是史密斯先生2017年11月8日完成的版本之一。

Ode To The Earth (one)

the earth we salute you our dot
in space

nothing above, or below except
other lonely dots

shined on by a bright sun, and
a loon of moon

from eons you came alone, pounded
into submission

by asteroids red, explosive molten
flares

allowed your tears to pool as seas,
and lakes

rivers flooded, flowed streaming
anguished tears

allowing primitive life forms to
propagate

through ice, earthquakes, molten
moulding

you accommodated life in all forms
to grow, and prosper

a home for the whole of nature, and
finally man

all the while held in spins on spin
by gravitational pull

your moulding unfinished continues,
as you spin all alone

putting up resignedly to the desecration
of creatures spawned from your generosity

never resting always in flux into the uncertain
future you go

Robert Murray Smith (c)
Adelaide, Australia
8 November 2017@

责任编辑:林芳宇

标签
相关专题:
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.