許其正:訬鬼仔殼 | 大紀元
大紀元
許其正:訬鬼仔殼
作者:許其正
2020-06-15 24:32 中港台時間|06-15 24:36 更新
人氣 101

戴著訬鬼仔殼
你戴著,他戴著,我也戴著
訬鬼仔殼,大家攏嘛戴著
啊,這是什麼世界?

戴著訬鬼仔殼
就失去本來面目了
就鬼鬼祟祟
假情假意,假鬼家怪了
大家攏嘛安尼講
其實,安尼講對抑不對?

世界上,人有百百種
誰是真仙?誰是假仙?
攏嘛是訬鬼仔殼造成的
害人看不清,分不明
唉,為什麼不脫下來呢?
為什麼呢?

黑的白的紅的綠的……
哭的笑的悲的歡的……
訬鬼仔殼,大家攏嘛戴著
啊,這是什麼世界。

註:「訬鬼仔殼」,台語,面具也;一般以為,戴了,正所以裝瘋賣傻也。
裝瘋賣傻的台語,有人用「誚」字,作者則贊成連雅堂在【台灣語典】中所主張的「訬」字。誚字意羞赧或責讓,較少裝瘋賣傻意,訬字則有擾意或驚秒急疾意,引申為裝瘋賣傻較合宜。

The Mask   Hsu ChiCheng

Put on the mask
You put on, he puts on, I put on also
The mask, we all put on
Oh, what the world is?

Put on the mask
Will lose the face formerly
Will stealthy
Pretence of affection and goodness, pretence of god and devil
All are told like this
In fact, is it right or wrong to tell like this?

There are people of every sort around the world
Who is the true one? And who is the false one?
All this is made by the mask
Let us can’t view clear, can’t tell them apart
Alas, why don’t we take off them?
Why?

There is the black, the white, the red, the green…
There is the tear, the laugh, the lament, the joy…
All we put on
Oh, what the world is?

Note: The mask, sounds “chiaguaka” in the language of Taiwan, everybody deems, put on it, just to feign madness and act like an idiot. The language of feign madness and act like an idiot someone pronounce “qiao”, the author agrees with “chao” as the statement in “The Classical Words and Phrases of Taiwan Language” made by Lian Ya Tan. The word “qiao” inclines to mean shy or condemn, less the mean of feign madness and act like idiot”, it’s more appropriate to be “feign madness and act like an idiot” with pronounce “chao”. @

責任編輯:林芳宇

標籤
相關專題:
如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.