新詩:感謝(中英對照) | 大紀元
大紀元
新詩:感謝(中英對照)
新詩:感謝(中英對照)
雲海。(shutterstock)
作者:許其正
2024-11-27 24:12 中港台時間|11-27 24:20 更新
人氣 24

感謝,我感謝 貧困給我的恩惠,我感謝 父母給我的默化,我感謝

感謝,我感謝 出生在貧困的環境中 常常咬著牙忍人之所不能忍 使我不致浮華不實 使我得以磨練出 許多別人沒有的技能 許多別人沒有的經驗 許多堅強的意志 這些成了我日後 克服困難的資產

感謝,我感謝 父母不允許我做某些事 也不允許我說某些話 他們沒有別人父母那種顯赫的身世 也沒有講出許多大道理 只是以其行為暗中影響我 使我沉默寡言,行事低調 使我不會去投機取巧 使我沒走入歧途 使我到老仍能把持得住自己

我自覺我很幸運 雖然一生沒有別人那樣的物質享受 也沒有來自父母的庇蔭 可是我自覺很滿足 我自覺對得起自己 所以我很感謝 我貧困的環境,我很感謝 我不顯赫的父母

Thank   Hsu ChiCheng

Thank, I thank for The kindness of the poor which gives me, I thank for The silent education from my parents, I thank for

Thank, I thank for I born in the poor circumstance Must often be born which can't bear by others with grind my teeth Made me not to be showy Made me go through the mill Get many skills which other person have not had Much experience which other person have not had Much firm intermination Which are the assets thereafter To conquer so much dificulty

Thank, I thank for Parents banned me to do something And banned me to say some words They had not their life greatly distinguished as the others And can't let out major principle as well Only give me with their action in a hint Made me recticent, low tone in action Let me not speculate and gain thing by tickery Let me don't go on wrong way Let me can hold my ownway till old age

I feel myself that I'm very lucky Although I haven't enjoy the matter as other's As well as shelter by parents But feel very satisfy I feel I'm worthy of myself So I thank very much My poor circumstence, I thank I haven't greatly distinguished parents

責任編輯:林芳宇@

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.