上海话喜死音类似 “喜”迎18大不好说 | 大紀元
大紀元
上海话喜死音类似 “喜”迎18大不好说
2012-11-08 07:00 中港台时间|11-08 22:46 更新
人气 7

【大..;2012年11月08日讯】对于大陆官方宣传的“喜迎18大”,上海知名海派清口主持人周立波不改嘲讽性格,提醒众人千万别用沪、苏、浙一带 方言说“喜迎18大”,因“喜”字与“死”字发音类似,谐音一点都不喜气。

据中央社报导,7日下午,周立波在个人实名认证微博上写着:“喜迎18大!18大喜迎!……以上口号只有使用普通话才能表达出‘我们虽然不知道为什么要激动,但已经开始激动了的激动的心情’。”

他称不能使用上海话等华东一带方言(吴语)说“喜迎18大”。这篇文章已被大陆民众转载超过上千次,因为用上海话说“喜”字,发音和“死”字非常相似。不过也有人认为,上海话的“喜迎”音近“西应”,周立波的比喻“过于牵强”。

大陆官方宣传欢“喜”迎接18大之际,民众却多冷淡以对。

(责任编辑:李平)

标签
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.