唐诗新英译:春夜喜雨 | 大紀元
大紀元
唐诗新英译:春夜喜雨
英译:洋洁
2013-06-04 12:12 中港台时间|06-02 16:42 更新
人气 62


春夜喜雨 杜甫

好雨知时节,
当春乃发生。
随风潜入夜,
润物细无声。
野径云俱黑,
江船火独明。
晓看红湿处,
花重锦官城。


Spring Night, Happy For the Rain
          By Du Fu

Good rain knows the season and the time,
When spring comes it begins to descend.
With the breeze it sneaks into the night,
Moistening all things so quietly and soft.
The wild paths and the clouds are all dark,
Just on the river the boat's lantern is bright.
In the morning let's see the places red and wet--
The flowers becoming heavy in Chengdu city.@

标签
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.