新诗:紫色中的遐想 | 大紀元
大紀元
新诗:紫色中的遐想
汉译 加拿大 莰蒂丝·詹姆斯 的现代诗
新诗:紫色中的遐想
(相片:韩亦言提供)
汉译者:韩亦言
2021-03-14 24:37 中港台时间|2025-10-22 04:48 更新
人气 164

漫步在恒久不渝的花园 在淡紫的色彩之中 梦游 润湿的紫蝴蝶花 蓝色的圣诞玫瑰 淹没在久远的褪色的岁月

一位满头银发的老奶奶 正在为她缺席的儿子 和不太熟悉的孙女 张罗餐桌

一个打理得优雅的庭院 浅绿色的帆布秋千 吱吱作响 随风 在时光中摇曳 以及 和谐的手指绘画的景致

她站在窗前 等待 那永远不会来的 晚餐客人们的到来

偶尔 我瞥一下她的眼睛 冷酷无情 以掩盖她柔软内心的花边 但是 这只是当我悠闲地遐思 在柔和浅淡的紫色之中 ⸺ 信步在永不变色的花园 温润的紫蝴蝶花儿 蓝色的圣诞玫瑰 沉浸在很久很久之前的 褪色的黄昏

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

注:译者将原诗中“at rest”一词,译为“遐思、遐想、梦游”,与“reverie”近义。詹姆斯女士本人非常喜欢,这样的处理,是诗人要表达的意象。@

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.