新詩:淚水如石 | 大紀元
大紀元
新詩:淚水如石
漢譯 美國 麗莎•庫珀 的現代詩
漢譯者:韓亦言
2021-11-16 24:37 中港台時間|2025-10-22 05:07 更新
人氣 136

冰塊融化在杯中的威士忌, 酒中的震盪波慢慢地退去。 氣人的沉默,厄運的逼近, 在心裡沈重的沮喪中共鳴。

曾經度過鹹澀的往日時光, 再加些鹽讓特奎拉酒穿腸。(1) 莫名的傷感憂愁深入骨髓。 在酒杯碰撞聲中尋覓安慰。

那琥珀色的液體淹沒了憂傷, 微笑畫在喜劇小丑的面具上。 將內心的想法像恥辱一樣隱藏, 不會有人來為這樣的行為擔當。

在音樂聲中再來一杯搖搖晃晃,(2) 在毫無知覺的迷霧裡持續受傷。 鐵石心腸,不讓情感外流, 直到你哭出的眼淚是石頭。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)
(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

註:
(1)特奎拉酒(tequila),墨西哥的一種烈性酒。
(2)奇特的hair 'o dog詞組的意思是「再喝一杯酒,或再來一巡」。@

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.