唐诗新英译:〈九日龙山饮〉 | 大紀元
大紀元
唐诗新英译:〈九日龙山饮〉
英译:洋洁
2014-12-20 02:02 中港台时间|12-20 01:02 更新
人气 34

李白〈九日龙山饮〉

九日龙山饮,
黄花笑逐臣。
醉看风落帽,
舞爱月留人。


Drinking on the Dragon Mountain on the Ninth Day

by Li Bai

On the ninth month and the ninth day,
Up the Dragon Mountain I drank there.
The yellow flowers smiled at me--
The banished person from the court.
I was drunk while the dance started--
I saw the wind blow off my hat.
Oh how I loved the dance!
Even the moon asked me to stay.

Translated by Emily Lee @*


责任编辑:林芳宇

标签
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.