趣味學德語:有關骨頭的俗語 | 大紀元
大紀元
趣味學德語:有關骨頭的俗語
吳茵
2012-11-18 21:19 中港台時間|2025-11-23 22:14 更新
人氣 44

好像各種語言裡有關骨頭的俗語都挺多,比如中文裡有懶骨頭、軟骨頭、賤骨頭、雞蛋裡挑骨頭等等,這次我們介紹兩個和骨頭有關的德國俗語:

1.Er ist ein müder Knochen.直接翻譯就是:他是塊累骨頭。一般來說,這句話是用來形容一個人很容易疲勞,總是懶洋洋的,其實和懶骨頭的意思差不多;另外,這句話有時候也可表示一個人正處在疲勞的狀態,要看當時的場景了。這句話還可以這樣表達:Er hat müde Knochen。如果想讓懶人振奮起來,可以說:müde Knochen wieder fit machen。需要注意的是,這種說法非常口語化,和「懶骨頭」這個表達方式一樣,是帶有一定貶義的,朋友之間開玩笑時可以說著玩,但是其它場合就不合適了。

2.Seit wann kommt der Knochen zum Hund?直接翻譯就是:甚麼時候骨頭自己來找狗了?意思就是,等著天上掉餡餅嗎?沒門。

(責任編輯:文婧)

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.