趣味学德语:把他抱起来 | 大紀元
大紀元
趣味学德语:把他抱起来
作者:吴茵
2013-05-21 05:15 中港台时间|05-30 08:59 更新
人气 87

如果您听到有人说:Ich habe ihn auf den Arm genommen,不能简单地理解成:“我把他抱起来了”,而是要看上下文,因为这句话可以有两个完全不同的含义。

如果这个“他”是一个正在哭泣的三岁孩子,他的妈妈把他抱起来哄,那么这个auf den Arm nehmen就是字面上的这个意思。但是如果这个“他” 是一个大人,“他”被别人像孩子一样抱起来哄、玩,那就是开玩笑、取笑、嘲弄、欺骗的意思了。

例句:

Er erzählte ihr, dass er den ersten Preis beim Lotte gezogen und ein Haus gewonnen hat. Sie hat nicht eingesehen, dass er sie nur auf den Arm nehmen wollte. (他对她说,他彩票中了头奖,赢得了一栋房子。她没有看出来他只不过是在和她开玩笑。)


责任编辑:文婧

标签
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.