趣味学德语:不舒服到骨头 | 大紀元
大紀元
趣味学德语:不舒服到骨头
作者:吴茵
2013-01-22 22:35 中港台时间|2025-11-23 22:14 更新
人气 25

“骨头”这个词经常出现在中国的俗语中,在德文里也是如此。之前我们曾经提到过懒骨头的德文说法,现在我们看看其他说法。

上星期德国中央银行宣布,将要把部分存放在外国央行里的德国黄金储备运回国,一家德国报纸上写了这样一句话:F□r Regierung wie Opposition und Zentralbank ist das Thema Gold bis auf die Knochen unangenehm. 直译就是:对于政府、反对党和中央银行来说,黄金这个话题让人不舒服到了骨头。意思就是非常不舒服。

在说很恨一个人的时候,也可以说“恨之入骨”:er hasst sie bis auf die Knochen.

另外,也可以不用auf,而是用in,即bis in die Knochen。比如Nass/blamiert bis in die Knochen ,意思分别是浑身湿透、丢脸到无地自容。


(责任编辑:文婧)

如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.