趣味學德語:心裏和胃裡的石頭 | 大紀元
大紀元
趣味學德語:心裏和胃裡的石頭
作者:吳茵
2013-04-15 20:32 中港台時間|2025-11-23 22:14 更新
人氣 73

「心裏的一塊石頭落了地」,這句中文俗語形容終於放下心了,心裏沒有那麼沉重了。德文中有一句話幾乎和這句一模一樣:jemandem fällt ein Stein vom Herzen。例句:Meine Tochter hat die Pruefung bestanden, mir fällt ein Stein vom Herzen.(我的女兒考試通過了,我也放下心了。)

心裏的石頭讓人感到沉重,「胃裡的石頭」也讓人憂心忡忡。比如:jemandem liegt etwas wie ein Stein im Magen,就是形容一件事情讓人擔心,感到不好辦。例句:Die Studiengebuehren liegen mir wie ein Stein im Magen.(大學學費讓我憂心)。

就連有些德國人自己都在奇怪,「憂心」的感覺怎麼和胃有關呢?人的思想不應該和腦子有關嗎?其實西方科學也認為人的情緒能夠影響到內臟,近年來更有西方科學家發現了確鑿的證據,腸胃的確能影響人的情緒。

俗語通常都是久遠年代流傳下來的,大概會有些古老而失傳了的智慧藏在裡面吧。


(責任編輯:文婧)

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
留言
  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.