趣味学德语:恍然大悟 | 大紀元
大紀元
趣味学德语:恍然大悟
作者:吴茵
2013-08-13 03:47 中港台时间|2025-11-23 22:14 更新
人气 63

Mir fällt es wie Schuppen von den Augen 是句经常使用的德文俗语,意思是,我恍然大悟,突然明白了。

Die Schuppe的意思是鱼鳞,Schuppen是鱼鳞的复数。头上也有Schuppen,Hauptschuppen是头皮屑的意思。容易搞错的是,复数 Schuppen本身也是一个词,阳性,是小棚子、小房子的意思。这个词和我们这里讲的就没有关系了。

Jemandem fällt es wie Schuppen von den Augen这个说法来源于《圣经》新约《使徒行传》,里面写到:Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend(扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见)。

另外,在中世纪,人们认为,眼盲是因为眼睛被一层皮屑一样的膜蒙住了,只要把膜拿掉就可以看见了。

例句:Nach diesem Buch fällt es einem wie Schuppen von den Augen, wie die Zusammenhänge zwischen Körper, Geist und Seele sind。这本书让人一下子明白了身体、精神和灵魂之间的关系。

Im Nachhinein wird es diesen Anlegern wie Schuppen von den Augen fallen, dass man es eigentlich hätte besser wissen muessen。事后投资人才恍然大悟,他们其实应该事先对情况有更多的了解。

更多德国资讯请点击大..;欧洲生活网: www.dajiyuan.eu

(责任编辑:文婧)

如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
..;电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大..;,请进入安全投稿爆料平台
留言
  • ..;保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大..;所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.